Zara Dostum Dostum [HOT]
Öncelikle geri bildiriminiz için teşekkür ederim. Söylediğiniz kelime tercihlerini ben de tabi ki düşündüm, araştırdım ve ona göre karar verdim. Şiirde şairin "dostum" diye hitap ettiği kişiye ciddi bir sevgi duyduğu anlaşılıyor. O nedenle "dost" kelimesi bu şiirde "friend" kelimesinin içerdiği sıradan arkadaş anlamından çok daha güçlü. Şiir zaten dostum denilen kişiye duyulan sevgiyi anlatıyor. O nedenle "beloved" kelimesini kullanmayı uygun gördüm. Çünkü "friend, comrade, fellow, buddy, mate" gibi kelimeler yeterince güçlü değil ve sevgi içeriğini vermiyor. "Beloved" kelimesi illa ki sevgili anlamında değildir. "Beloved friend", "beloved son", "beloved dog", "beloved country" vs. olabilir, içerdiği anlam güçlü sevgi anlamıdır. O nedenle bu çeviride kullanmayı uygun buldum. Şiir çevirisinde motamot tercüme yapılması zaten uygun olmaz. Bu çevirmen olarak şiirle ilgili kendi yorumumdur tabi ki.
Zara Dostum Dostum
041b061a72